【Playtonic】Yooka-Laylee日本語化スレ [無断転載禁止]©2ch.net

0001UnnamedPlayer2017/04/19(水) 20:50:04.51 ID:plWEpZna
Playtonicから発売された3D箱庭ACT
Yooka-Layleeの日本語化翻訳スレです

翻訳作業所(GoogleSpreadSheet)
https://docs.google.com/spreadsheets/d/15ra39ZWtQlJCfS6m6khfrzfZlanBXL-9rH4McunOQhg/edit#gid=632659994
翻訳ツール(バージョン1.1)
http://ux.getuploader.com/zatta1/download/12/UkuleleConverter1.1.zip 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)

0002UnnamedPlayer2017/04/19(水) 21:06:52.46 ID:Tq67Qvst

0003UnnamedPlayer2017/04/19(水) 21:28:06.91 ID:cgpn8vgp
>>1カレイリー

0004UnnamedPlayer2017/04/19(水) 21:38:32.63 ID:cgpn8vgp
この板って20レス以下即死あるよな

0005UnnamedPlayer2017/04/19(水) 21:49:28.18 ID:cgpn8vgp
ドクターほしゅ

0006UnnamedPlayer2017/04/19(水) 21:50:50.99 ID:cgpn8vgp
キャピタルほしゅ

0007UnnamedPlayer2017/04/19(水) 21:52:08.83 ID:cgpn8vgp
ほしゅルーインズ

0008UnnamedPlayer2017/04/19(水) 21:53:56.17 ID:cgpn8vgp
ギンギラほしゅ

0009UnnamedPlayer2017/04/19(水) 21:55:25.03 ID:cgpn8vgp
フキゲンほしゅぬま

0010UnnamedPlayer2017/04/19(水) 21:56:18.96 ID:cgpn8vgp
ほしゅシティー

0011UnnamedPlayer2017/04/19(水) 21:56:46.30 ID:cgpn8vgp
ほしゅぎんが

0012UnnamedPlayer2017/04/19(水) 21:59:42.58 ID:hW4iaBle
ほしゅトニック

0013UnnamedPlayer2017/04/19(水) 22:03:58.37 ID:EA5vT1Ae
ほしゅサポ

0014UnnamedPlayer2017/04/19(水) 22:09:51.25 ID:hW4iaBle
ほしゅ17

0015UnnamedPlayer2017/04/19(水) 22:10:38.34 ID:hW4iaBle
ほしゅスト

0016UnnamedPlayer2017/04/19(水) 22:11:50.80 ID:hW4iaBle
ほしゅタワー

0017UnnamedPlayer2017/04/19(水) 22:13:21.87 ID:hW4iaBle
ほしゅのいりえ

0018UnnamedPlayer2017/04/19(水) 22:15:28.56 ID:hW4iaBle
ほしゅライター

0019UnnamedPlayer2017/04/19(水) 22:19:50.62 ID:hW4iaBle
グランドほしゅ

0020UnnamedPlayer2017/04/19(水) 22:20:03.51 ID:gbf4w7X7
ほしゅファイアクイズ

0021UnnamedPlayer2017/04/19(水) 22:22:22.20 ID:hW4iaBle
ほしゅユーカ

0022UnnamedPlayer2017/04/19(水) 22:28:36.18 ID:uAFZAv8I
レクストロの口調って何か意見あるかな?
個人的には自分のことRextroって言ってるから、
若干バカっぽい喋りにしてるんだけど
イメージ的にはわんぱくな子供みたいな感じで

0023UnnamedPlayer2017/04/19(水) 22:50:24.05 ID:EBPqrEbo
概要に
吹き出しの一行は全角20文字です.(レイアウト上綺麗になるよう改行してくれる人募集)
ってあったからとりあえずクイズを20文字以内で開業してみたんだがどうだろうか?
列の幅も255だと19文字しか入ってなかったから270に調整してみた

翻訳がもう難しそうなのしか残ってなくてそっちは俺の英語力じゃ変な翻訳になりそうだから
20字改行とか文言統制とかに協力しようと思うだけどいい?

0024UnnamedPlayer2017/04/19(水) 23:09:22.59 ID:nEXLnB7E
翻訳には書き込めないけど、レクストロの案を一つ


「レクストロハ トモダーチノタメニ! ゲェームヲツクッタゾ!
 かめれおんトこうもりモモウレクストロノトモダーチダカラアソンデイイゾ!」

「あーれ、勝手に友達認定だなんて勝手な奴ね。」

0025UnnamedPlayer2017/04/19(水) 23:10:04.10 ID:nEXLnB7E
あ、あーらだった...

0026UnnamedPlayer2017/04/19(水) 23:21:06.83 ID:Rkk9tKqm
レクストロは一般的なゲームのマスコットキャラという感じで、明るくてユーザーに愛されそうな感じで訳してます。

0027UnnamedPlayer2017/04/19(水) 23:42:02.15 ID:cgpn8vgp
レックストロってレトロなゲームあそんでるから
おじいちゃんなのかなと思ったけどそういうわけでもないんだっけ

0028UnnamedPlayer2017/04/19(水) 23:44:04.47 ID:plWEpZna
電子の存在なのでいつまでもそのままって感じなのかも

0029UnnamedPlayer2017/04/20(木) 14:27:20.14 ID:uRo4N+kf
なんか凄い訳が狂ってると思ったら誰かがレイアウト合わせのためか空白行消して台詞が一個づつずれてたみたいだ
hubworld253以降で怪しい備考情報を見かけたひとは備考が一個上の台詞を参照している可能性も確認した方がいいだろうな

0030UnnamedPlayer2017/04/20(木) 14:27:54.84 ID:PpdJ5F6t
>>24
俺はこのしゃべり方好き

0031UnnamedPlayer2017/04/20(木) 14:37:54.58 ID:uRo4N+kf
ざっと見た感じ行を消したのが最近だったみたいで被害は少なそうだな
ずれてるだろって奴は直しておいた

0032UnnamedPlayer2017/04/20(木) 15:41:41.97 ID:PpdJ5F6t
>>29
空白行消したの俺ではないが気を付ける
他ってなんか注意事項とかあるのかな?

0033UnnamedPlayer2017/04/20(木) 17:16:53.13 ID:j7z/pupz
右側にプルダウンを追加した者です。
ひとまず翻訳を入力して、特に不安要素がなければ「提案」にしておいてください。
「要議論」を入れる場合は備考欄に何を議論するべきかを記入してもらえるとありがたいです。
(自分はキャラの方向性が別の人の翻訳とあまりにかけ離れていた場合要議論にしてます)

おおよそ空欄を埋め終わった頃に改めてキャラの口調や名詞訳等を相談・確定し、それにそって修正を加えたものを「決定」としたいです。
でもクイズの選択肢など、キャラ性を考慮しなくていいものはもう決定でいいかも?

0034UnnamedPlayer2017/04/20(木) 18:43:24.51 ID:PpdJ5F6t
とりあえずHub Worldで以下の文言統制を行いました。

・文末に句読点を追加(ただし「・・・」で終わる場合は句読点を入れていません)
・英文に基づき「!」を追加
・「…」を全角の「・・・」に統一
・一行20文字以内で改行

いくつかご意見を聞きたいのですが、
「、」読点の後、改行されている場合は、読点を省いた方がいいでしょうか?
一応改行のおかげで文が繋がることはないので見た目で読みにくくなることはないと思いますが。
これにより1文字減らせるので改行に少し余裕が生まれます。

また今後の文言統制のために表記ゆれを起こしている固有名詞はとりあえず固有名詞シートに
準じて統一したいと思っていますが問題ないでしょうか。
後々変更するにしても統一されている方が検索置換をしやすいと思うのですが。

よろしくお願いします。

0035UnnamedPlayer2017/04/20(木) 19:18:02.21 ID:P4oZ8mdK
なくて良いに一票

0036UnnamedPlayer2017/04/21(金) 00:30:29.15 ID:4Xrmx0KZ
イントロのユーカとレイリーの会話だが日本語だと場所は取っても文字数は少なくなるという特性のせいで展開がちぐはぐな感じになるね
なんかカメライベントは時間基準らしくて本が吸い込まれる前に「本が吸い込まれる」って言ってしまうからもう少しそこまでの文字数を稼いだ方が良いかも

0037UnnamedPlayer2017/04/21(金) 03:22:21.75 ID:3UuS5gSx
>日本語だと場所は取っても文字数は少なくなるという特性
現在のフォントのサイズや、等幅でなくプロポーショナルにする事で
ある程度は文字数の制約を減らせそうな気もしますね

0038UnnamedPlayer2017/04/21(金) 09:48:52.14 ID:vh6tFYWq
>>37
!や。の幅ですら考慮に入れずにきっかり20文字で切られるから
そんな機能は無いんじゃない?

0039UnnamedPlayer2017/04/21(金) 10:16:39.01 ID:qsjlA1mV
>>36
てことはこれ英語とほぼ同じ文字数にならないとセリフがムービーとずれるってこと?

0040UnnamedPlayer2017/04/21(金) 13:06:49.95 ID:6cCx/yPg
ためしに小さめPフォントに差し替えてみました
ttp://www.dotup.org/uploda/www.dotup.org1224199.png.html
面倒だけれどFontForgeなどで日本語フォントを編集すれば
ある程度文字数にゆとりを持てそう

0041UnnamedPlayer2017/04/22(土) 16:12:47.52 ID:QSbYD4u9
>>39
イントロのあのシーンだけが特別みたい
恐らくスススススって本が動くモーションを再現するためだと思われる

0042UnnamedPlayer2017/04/22(土) 16:27:36.84 ID:GCuoYwnR
じゃあ翻訳の方を適当に合わせればいいですね

0043UnnamedPlayer2017/04/22(土) 16:41:25.42 ID:QSbYD4u9
今でも若干修正したのであと数文字と言った所かな

0044UnnamedPlayer2017/04/22(土) 16:48:55.81 ID:xYn1fMIh
トレバーテンタクルがわからん
これはどこ訛りだ?

0045UnnamedPlayer2017/04/22(土) 16:53:28.94 ID:GCuoYwnR
英wikiによると
Trevは男性名のTrevorの短縮形かもしれない
Tenteyecleは触手(tentacles)と目(eye)の言葉遊び

0046UnnamedPlayer2017/04/22(土) 17:16:51.22 ID:Klki9MUD
日本語フォントのサイズをデフォ英数字のサイズに合わせてみました
たぶん一行25文字まで表示可能だと思われます
ttp://www.dotup.org/uploda/www.dotup.org1225282.rar.html

0047UnnamedPlayer2017/04/22(土) 17:55:49.77 ID:KfmvSL32
>>40
見た目的にはこっちのほうがいいね
文字が詰まってなくて読みやすい

>>46
じゃあ文字数は一行25文字になる系?
一応列幅335で一行全角25文字になるっぽいけど

0048UnnamedPlayer2017/04/22(土) 19:57:01.85 ID:QSbYD4u9
このフォント確かに素晴らしいな
微妙に字数足らんとか有ったからこれデフォルトにしても良いと思う

0049UnnamedPlayer2017/04/22(土) 19:58:34.13 ID:tUQHF6uB
良いんだがデフォルトとなると文字改変でライセンスとかに問題は生じないかが心配だな

0050UnnamedPlayer2017/04/22(土) 23:08:23.89 ID:6+q10nrn
M+系は改変制限なし SIL系は「改変する場合フォント名も変えろ」
ってやつだったはずだから大丈夫じゃなかろうか

0051UnnamedPlayer2017/04/23(日) 00:54:08.74 ID:rgXe+AMM
>>45
すまん、分かりにくかったな
口調の話ね

特徴的なのは
you→ya
〜ing→〜in'
eye→Ey(これは個性かもしれん)
辺りなんだがこの特徴でどこ訛りかわかる人居る?

0052UnnamedPlayer2017/04/23(日) 02:03:59.41 ID:E5Ovj5uN
訛りというよりはスラングじゃないかと

https://hapaeikaiwa.com/2013/02/04/%E3%80%90%E7%A0%95%E3%81%91%E3%81%9F%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%80%91%E3%82%A2%E3%83%A1%E3%83%AA%E3%82%AB%E4%BA%BA%E3%81%8C%E5%A4%A7%E5%A5%BD%E3%81%8D%E3%81%AA%E7%9F%AD%E7%B8%AE%E8%A8%80%E8%91%89%E3%83%88/

I wanna do this, I’m gonna do thatなどアメリカに住んだことのある人、もしくはアメリカ人の友達がいる人であれば必ず耳にしたことがあるフレーズだと思います。
ある意味「アメリカン・スラング」ともいえますが、実は早口で喋ると自然とそのような音になってしまうんです・・・。今回はアメリカで最も頻繁に使われる「短縮英語」をご紹介します。

? 短縮英語とは? ?
日常会話で喋っているときに言葉と言葉を合わせて発音するカジュアルな表現の仕方のことです。「Want to」が「Wanna」になったり
「Going to」が「Gotta」など二つの言葉を組み合わせることにより生まれる会話言葉です。これはあくまでも喋る言葉!書くときはしっかりと分けて書きましょう!

Ya [you] (君)

How ya doing?(元気?)

その他にも「ing」で終わる言葉「Staying, going, playing」の「g」を省いて「Stayin, goin, playin」発音することもよくあります!

0053UnnamedPlayer2017/04/23(日) 10:57:38.07 ID:A2yeZqzN
>>52
色々略す系の口調なのか
また一つ勉強になったわ
ありがとう

0054UnnamedPlayer2017/04/23(日) 11:19:59.81 ID:rXC3S3gg
>>52
Going to は Gonnaじゃない?
have to が Gottaだったような。

0055UnnamedPlayer2017/04/23(日) 13:05:36.14 ID:in7jDk3o
故意かどうかは分から無いけど昨日の深夜にカジノシティーの翻訳シートでキャラクター別に台詞を並び替えた人が居るらしく最早壊滅状態だな
もうこれは直せないかも知れない・・・

0056UnnamedPlayer2017/04/23(日) 13:17:07.80 ID:in7jDk3o
ギンギラ氷河も変わっちゃってるな
昨日夜10時に版戻すか?

0057UnnamedPlayer2017/04/23(日) 13:25:22.66 ID:in7jDk3o
セルの並び替えは0時50分ごろの出来事なので
昨日の深夜0時30分頃に巻き戻れば被害は最小限に済むと思う
それ以後で何か重要な翻訳作業をしていた人は居る?

0058UnnamedPlayer2017/04/23(日) 13:28:45.37 ID:Aaz25bJg
作業所覗かせて頂いたが熟語に俗語、地方なのか外国なのかも分からん訛りetc...と
翻訳の敷居相当高いな。和訳して下さっている方々には頭が上がりません

>>55-57
今後誰かがキャラ別に並び替えてもすぐ戻せるよう
G列あたりに連番入れておいたほうがいいかもですね

0059UnnamedPlayer2017/04/23(日) 13:56:35.83 ID:in7jDk3o
>>58
進捗率見る限りだと例の2つは諦めるとして訳が追加されているっぽいのはトロピカルーインズとCommonだからこれはをバックアップは取って
取り敢えず問題ある人は居なさそうなので版を戻そうと思います

0060UnnamedPlayer2017/04/23(日) 14:08:25.28 ID:in7jDk3o
戻しました
翻訳再開しても問題ないです
入れ換えがあった場所以外は修正でなければ多分最新に戻ってるはず

0061UnnamedPlayer2017/04/23(日) 19:09:18.25 ID:in7jDk3o
これ以前に空白行の件も有ったので
やりやすさの改善の為にもソート機能を付けた
UkuleleConverter2.0を上げました
http://ux.getuploader.com/zatta1/download/13/UkuleleConverter2.0.zip
変更点としてはテキストが先頭列のID準拠に成っているから
行を加えさえしなければ好きな位置にソートしても問題なくなりました
あと,情報提供用のデバッグモードも参照する値がセルの行数からIDに変更されています

フォントは現MOD製作者にまだ了承を取ってないので保留で変更はしてません

問題はフォーマットが若干変わってしまったから古い翻訳データは受け付けない仕様になってしまったこと
フォーマットを変えたら変えたでまた以前のツールで読み込めなくなるんだけど
共同作業所の方も改変しても問題ないかな 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)

0062UnnamedPlayer2017/04/23(日) 19:34:42.62 ID:7WadrYJs
いつも乙、感謝です。
今後のためにも仕様変更を作業所に反映させて下さって全然OKだと思いますよ。

0063UnnamedPlayer2017/04/23(日) 21:27:42.65 ID:CA8uiz7r
テキスト編集ツールとフォント変更MODの作者さんて別人だったのか

0064UnnamedPlayer2017/04/23(日) 21:53:10.83 ID:in7jDk3o
取り敢えずフォーマット変更して行指定だった備考は全てID準拠に書き換えました
ソート可能になったから訳文をIDごと移動させれば現在のHubWorldのシートにイントロ会話を並べているようなことも可能になっています
フォーマットが全体的に変わってしまったのでver1台の翻訳ツールは使わないようにして、またダウンロードも出来ないようにしてもらえたら有りがたいです

0065UnnamedPlayer2017/04/23(日) 22:48:11.75 ID:rZ3jvb0g
自分はそういうのできる機種じゃないから、今はゲームでどんな風に日本語喋るのか見てみたい

0066UnnamedPlayer2017/04/24(月) 02:02:18.29 ID:BbAeLj5t
>>64
ver1の方のファイルは削除しておきました

0067UnnamedPlayer2017/04/26(水) 23:16:15.03 ID:irEejlyN
フキゲンめいろぬまで最初から台詞が出る度備考欄埋めてたんだがなんか没キャラ居る?
こまかい条件分岐会話は拾えてない可能性が有るとしてアイテムもゴーストも全部集めたのに見覚えのない口調のキャラが居るのはおかしいと思うんだが・・・

0068UnnamedPlayer2017/04/28(金) 03:22:14.26 ID:ZMvhzlNZ
良く見たらトロピカルーインズにもMrs.Plankerなる本編に居なさそうな謎キャラに言及してるコメントも有るし完全翻訳でも没台詞合わせて約20個前後余ると見て良さそうだな

0069UnnamedPlayer2017/04/28(金) 06:43:09.09 ID:5CQbQVmX
カンバンなら差別発言で炎上してゲームからパージされたキャラだからその分だな

0070UnnamedPlayer2017/04/28(金) 23:20:08.64 ID:5CQbQVmX
GW終わりまでには翻訳をおわらせたい・・・

0071UnnamedPlayer2017/04/29(土) 10:42:57.09 ID:0d+r3nv9
そんなに順調なの?

0072UnnamedPlayer2017/04/29(土) 12:08:15.02 ID:wzy6WlHd
>>46のフォントに差し替えた
Yooka Laylee フォント変更 v3をアップロードしました
(NGワードよけのため半角スペースを空けてるので削除してアクセスしてください)
http://ux.getuplo ader.com/zatta1/download/14/Yooka_Laylee_change_font_v3.zip 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)

0073UnnamedPlayer2017/04/29(土) 12:50:39.50 ID:QI+dQiiZ
>>71
70じゃないが正直昨日は俺を除いたらいつもカジノシティを進めてくれてる一人だけしか翻訳してる人居ないんじゃ・・・って感じだな
ゴールデンウィークに翻訳者の人数が戻ってきてくれりゃ終わるかもしれんが
現状は話者欄に未翻訳って書いて煽る奴や置換もしないのに固有名詞をぼくのかんがえたさいきょうのネーミングに編集して翻訳者を膨大な修正作業に追わせる人の方が大多数だ

0074UnnamedPlayer2017/04/29(土) 14:20:27.91 ID://H/rcWl
なかなか進捗がね・・・
固有名詞に拘るんだったら1つでも未翻訳を訳して欲しいってのはあるわ
翻訳難易度が低くはないってのもあるんだろうけどな

新着レスの表示
レスを投稿する